|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"+ F2 A1 }) u) a0 h
先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。
/ Z. Y) Q' L! m5 Z3 I' O# q z) n0 [$ q* D# B) f
其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。$ f+ P( e0 a. r$ A6 H+ }, Y- t
8 ^: [/ t, k$ J. v/ L3 i4 U我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。: U6 }) |' q7 H5 v! v
4 [) v5 a% L6 V; Z9 g
有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准
- G7 A4 e6 P9 U4 ]6 U* R. X4 d$ n: N3 _0 e0 C: B; x& ^
QQ:............$ R4 y {% O) {; u' C) p4 {2 j: Q
7 t, o6 ^3 O) g+ d! Q======================* b6 ^" M5 c( Z, k( m
禁止留QQ等联系方式.
2 N8 b8 x T# f! p2 m9 y谢谢支持!! |
|