安规网

标题: 烦请翻译一下:birds of a feather flock together [打印本页]

作者: zenghui3046    时间: 2009-12-27 22:08
标题: 烦请翻译一下:birds of a feather flock together
Hi 各位
烦请帮小弟翻译下:

binds of a geather flock together!

3Q
作者: fengjunping    时间: 2009-12-28 08:00
geather是否有誤啊?
作者: GloriaFeng    时间: 2009-12-28 08:20
没有geather这个单词,不知道是写错了,还是新单词啊?
作者: michael1986    时间: 2009-12-28 08:27
geather??????????
作者: hexiling    时间: 2010-1-16 10:43

作者: okjun    时间: 2010-1-16 11:53
birds of a feather flock together

物以类聚

楼主强,写一词组错了两单词,还让人翻译
作者: freezk    时间: 2010-1-18 17:31
引用第5楼okjun于2010-01-16 11:53发表的  :
birds of a feather flock together

物以类聚

楼主强,写一词组错了两单词,还让人翻译
[s:83]
作者: dlw331    时间: 2010-1-18 18:34
引用第5楼okjun于2010-01-16 11:53发表的  :
birds of a feather flock together

物以类聚

楼主强,写一词组错了两单词,还让人翻译
五樓更強,佩服佩服呀
作者: daniel.xu    时间: 2010-1-22 12:18
  [s:83]
作者: bubu2005    时间: 2010-1-22 14:02
恩 看起來是挺怪的
作者: 半兽人    时间: 2010-4-9 16:00
你们很历害呀
作者: fisher198333    时间: 2010-4-9 16:18
楼主是给我们出改错题么?猜到了物以类聚 但是...
作者: jqheart    时间: 2010-4-12 08:38
引用第5楼okjun于2010-01-16 11:53发表的 :
birds of a feather flock together

物以类聚

楼主强,写一词组错了两单词,还让人翻译

一看就知道错的好不好~ 字形都不对~
作者: APLUS    时间: 2010-4-12 22:58
应该是这个意思  物以类聚
作者: bub01    时间: 2010-6-29 10:30
物以类聚
作者: simonfish    时间: 2010-7-7 12:21
楼主是马大哈,费了多少人的脑力
作者: kk20082008    时间: 2010-7-7 12:39
单词错不少。
作者: DFQYTCOM    时间: 2010-7-7 12:45
5楼是最厉害的啊!




欢迎光临 安规网 (http://bbs2.angui.org/) Powered by Discuz! X3.2