安规网
标题:
来自汉语的英语单词
[打印本页]
作者:
kenhurricane
时间:
2009-5-8 08:08
标题:
来自汉语的英语单词
来自普通话
Kung fu (1966年来自“功夫”)
Yin yang (1671年来自“阴阳”)
Kowtow (1804年来自“叩头”)
Tofu (1880年来自“豆腐”)
Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)
Gung ho或gung-ho(热心) (1939年来自“工合”)
Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)
Feng shui (1797年来自“风水”)
Tai chi (1736年来自“太极”)
Yamen (1747年来自“衙门”)
Kaolin (1727年来自“高岭”)
Kylin (1857年来自“麒麟”)
Longan (1732年来自“龙眼”)
Pe-tsai (1795年来自“白菜”)
Petuntse (1727年来自“白墩子”
Sampan (1620年来自“舢板”)
Suan-pan (1736年来自“算盘”)
Tao (1736年来自“道”)
Taipan(大商行的总经理) (1834年来自“大班”)
Toumingdu(透明度) (来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)
Tuchun (1917年来自“督军”)
Tung(油桐属) (1788年来自“桐”)
Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)
Wampee(一种果) (1830年来自“黄皮”)
Whangee(一种竹) (1790年来自“黄藜”)
来自粤语 [幽默家
http://www.efunster.com
]
Typhoon (1771年来自“台风”)
Dim sum (1948年来自“点心”)
Yum cha (大概15年前来自“饮茶”[2004])
Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)
Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)
Chop-suey (1888年来自“杂碎”)
Won ton (1948年来自“云吞”)
Chow mein (1903年来自“炒面”)
Paktong(一种钱币) (1775年来自“白铜”)
Sycee(一种钱币) (1711年来自“丝”)
Souchong(一种茶) (1760年来自“小种”)
作者:
安规007
时间:
2009-5-8 08:31
是不是真的啊
作者:
nordica
时间:
2009-5-8 08:35
國外沒有的東西...大概會直接用音譯的吧....
作者:
xingzi
时间:
2009-5-8 08:42
Kung fu这个经常出现
作者:
水晶葡萄
时间:
2009-5-8 08:52
long time no see......这个现在也用哦
作者:
ariel09
时间:
2009-5-15 09:13
good good study day day up
作者:
wwnw_007
时间:
2009-5-15 09:31
[s:89] [s:89] 应该是真的啦
作者:
Ericy
时间:
2009-6-2 13:08
just know the KONGFU
作者:
david.ding
时间:
2009-6-3 18:49
这些词在英语中常用吗,有没有与之对应的英文词啊
作者:
zdream_80
时间:
2009-6-3 21:55
[s:3] 哈哈
作者:
jason_steel
时间:
2009-6-3 22:04
引用第5楼ariel09于2009-05-15 09:13发表的 :
good good study day day up
这个不是外来媳妇本地郎中的名句吗?
作者:
michaelqi
时间:
2009-6-14 12:26
Tai chi
作者:
laura840523
时间:
2009-7-25 11:46
这种表示很常见啊,因为翻译学里面本来就有一种翻译方法叫音译啊
欢迎光临 安规网 (http://bbs2.angui.org/)
Powered by Discuz! X3.2