; G( r8 Z' Z/ m) a% d' r, t9 b, S% s不过下面的话我就懂:) c5 N4 j$ W$ Q% O5 u
10.1.8 A heater in which the heating element is constructed for use only in an air current shall be so wired2 @+ o- J T3 b! @+ {' Y9 h
or controlled that the element can be operated only while under the cooling effect of the air stream. A - e( r0 I# U& u2 c8 ?. ^# b+ S, E0 }$ ^heater in which the cooling effect of the motion of a part is necessary to limit temperatures shall be so" s+ [1 U4 S7 |# w, M
wired or controlled that the element cannot be operated without such motion. . W9 z d9 i- d! o , C |- m+ h4 m+ J结论:7 I1 L; V" [" l+ H2 V
中文版比英文版还难懂!翻译的工具懂单词不懂语句!- }" A4 L5 L' n4 O, ~ 作者: craigyu 时间: 2014-8-6 11:01
其实翻译家的水平考验的不是外语水平,是语文水平作者: 13539802115 时间: 2014-8-6 12:04
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: themaster 时间: 2014-8-6 13:06
看标准,最好看原版的,看不懂原版就看其对应的GB版(对照着看也好),其它的就最好别看了。像LZ这句的翻译,感觉翻译者本人都没搞懂的,看它有什么意义啊。作者: 四目鱼 时间: 2014-8-16 17:03
上半部分是要你在设计产生时要有进风口的意思,下半部分的是如果要带风扇的话,意思要风扇工作了,发热部分才能工作。