安规网

标题: 谁能帮忙翻译下这句话. [打印本页]

作者: 灵魂在呐喊    时间: 2013-4-22 09:26
标题: 谁能帮忙翻译下这句话.
screws shall not be of insulating material  if their replacement by a  metal screw would affect  the safety or performance requirements of the plug.
7 a1 f: y/ e5 K$ I3 w这是BS1363-1标准第21.1章节的第二段话,本人学历低,看不明白是什么意思,求达人帮忙翻译,谢谢.$ {  H9 P; a6 s

: X) g, d% n" D5 Z/ B% z3 I( L
作者: brent    时间: 2013-4-22 09:45
如果这个螺丝用金属代替会影响到安全或功能的话, 这颗螺丝不能用绝缘材料的。
作者: nickchenxie    时间: 2013-4-22 09:59
樓上正解~~~~
作者: hancun    时间: 2013-4-22 10:08
若被金属螺丝替代则会影响插头的安全或性能,因此螺丝不能作为绝缘材料。
作者: 灵魂在呐喊    时间: 2013-4-22 10:23
brent 发表于 2013-4-22 09:45
' Q6 X, N. v+ \3 g8 K" ^6 w如果这个螺丝用金属代替会影响到安全或功能的话, 这颗螺丝不能用绝缘材料的。

. J5 Z+ m* V. X! G6 ]. z/ k你所说的影响是好的方面的吧,是保证,是巩固,如果是坏的方面,比如,降低安全性能,那就翻译不过去了.
作者: 灵魂在呐喊    时间: 2013-4-22 10:28
其实,本人认为, a metal  改成insulating 会更好通顺一点,可能是英语的习惯用法我有点转不过弯来.
作者: hancun    时间: 2013-4-22 14:18
灵魂在呐喊 发表于 2013-4-22 10:23 5 R. l# x9 ]' b1 g  X
你所说的影响是好的方面的吧,是保证,是巩固,如果是坏的方面,比如,降低安全性能,那就翻译不过去了.
+ w. S2 i; j2 N- {: j3 G3 m/ d
这句话的意思应应该不难理解,只是怎么用较专业的话说出来。
7 V2 T# Q& M; W可能被非绝缘材料的连接件代替的绝缘材料的连接件是不能当为绝缘用途使用的。




欢迎光临 安规网 (http://bbs2.angui.org/) Powered by Discuz! X3.2